我校拟派外国语学院陈小慰教授于2018年8月赴日本参加国际学术会议。现予以公示,公示期自2018年5月2日至5月8日,如有异议,敬请监督。联系电话:22865273(对外合作与交流处)
因公出国(境)团组信息公开表(2016年9月18日更新)
团组负责人 | 陈小慰 | 学院或部门 | 福州大学外国语学院 | 职称 | 教授 | 职务 | |
团组其他 成员姓名、 学院或 部门、 职称、职务 | 无 | 出访国家 或地区 | 日本 | 出访任务 (会议中、 英文名称) | 参加北海道翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会(CATIC)第四届会议 the Hokkaido InternationalConference on Cognitive Translation and Interpreting & the 4th Conference of CATIC |
具体 日程 安排 | 1、 离境时间和地点:2018年8月20日8:00从上海起飞 2、 抵达境外的时间和地点:2018年8月20日12:30当地时间抵达新千岁机场,再转车至会议地点北海道大学报到 3、 自境外返回的时间和地点:2018年8月25日13:30航班返回 4、 抵达境内的时间和地点:2018年8月25日16:35,上海 |
往返航线 | 往:上海-新千岁机场 返:新千岁机场-上海 |
本次出访 经费来源 | (须写明该经费的项目名称和经费卡号,卡号含部门编号和项目编号,编号之间用“—”隔开) 1、 项目名称《对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识》 0090-650518,1.5万 2、项目名称《外宣翻译中的受众意识研究》0090-601221,0.75万 | 本次出访 费用估值 (元人民币/团组, 申请人估算) | 约2万 |
邀请 单位 简介 | 日本电气通信大学是1918年建立,1949年开设大学教育的日本国立大学。在情报、通信、电子、基础科学(物理、化学)等相关文理融合分野进行广泛的教育研究,培养了大量优秀人材,并开展各种独创研究活动。会议主席Shi Jie教授为东京电气通信大学IGTEE(创新与国际高等英语教育工作站)主任,亚洲ESP(专门用途英语)学会副会长,日本全国大学英语教师协会ESP关东地区主任,中国ESP 协会顾问,在翻译技术方面有深入研究。 |
注:1)请用计算机填写,提供电子文档及打印文稿各一份。
2)即使是一人出访,也需填写、提交本表。
3)学生填写本表时,请自行将表格中的“职称”均改为“学号”,“职务”均改为“年级”。
4)如不乘坐飞机,“往返航线”一栏则填写往返路线。
附件:邀请函
出访成果报告公示于2018年8月28日
出访成果报告
单 位:福 州 大 学
出访人员:陈小慰
出访国家(地区):日本
出访任务:参加北海道翻译传译认知国际研讨会暨
中国翻译认知研究会(CATIC)第四届会议
(英文名称:Hokkaido International Conference on Cognitive Translation and Interpreting & the 4th Conference of CATIC)
出访时间: 2018年8 月 20 日
至2018年 8 月25日
出访人所在学院(或部门) | 外国语学院 | 领队姓名 | 陈小慰 |
出访人员名单(含领队) | 陈小慰 |
出访国家(地区) | 日本 | 实际 出访时间 | 2018年8 月 20 日 至2018年 8 月25日 |
实际出访路线 | 福州-上海-新千岁机场-札幌-新千岁机场-上海-福州 |
出访任务 | 参加北海道翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会(CATIC)第四届会议 |
出 访 成 果 报 告 | 北海道翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会(CATIC)第四届会议于2018年8月20-24日在日本札幌市北海道大学举行。会议由中国翻译认知研究会(CATIC)主办,日本国立电气通信大学IGTEE研究站承办。来自美国、日本、中国香港、上海、北京、四川、南京、浙江、湖南、湖北、江西、福建、河北、河南、山东等中外翻译与认知专家学者参加了此次小型高端国际论坛。会议代表对翻译与认知问题从各个角度进行了广泛、深入、开放、富有启迪的阐述和讨论。除国内外知名学者的主旨发言外,20余名专家学者相继发言,并进行了分会场讨论。大家各抒己见,从翻译认知理论梳理与探索、口译理论与实践、修辞与翻译、口笔译实践技巧与商榷、翻译教学策略与发展、翻译教育现状与问题、文化外译与典籍翻译、人工智能翻译等多元角度进行讨论,气氛热烈融洽,充分体现了翻译学界学者们孜孜以求的学术探索精神。印象最深的是任教于东京国际基督教大学社会、文化与传媒系的英国学者John C. Maher教授做的关于公共翻译的主旨发言。他围绕日本地名翻译反复演变背后体现的社会、历史和文化影响力做了详尽的论述,提出Aspirational translation(富有号召力、体现亲和力的翻译)的观点,对国内的政府企业及公共领域翻译极具启发作用。会议主席、东京电气通信大学IGTEE(创新与国际高等英语教育工作站)主任,亚洲ESP(专门用途英语)学会副会长,日本全国大学英语教师协会ESP关东地区主任,中国ESP 协会顾问、在翻译技术方面有深入研究的Shi Jie教授对人工智能翻译与人类翻译的互动关系以及未来可能的研究议题作了富有启发的发言。在人工智能高度发达的今天,客观认识机器翻译对人类翻译活动的辅助作用十分重要。从认知角度加以有效研究和运用,让翻译人文研究和机器研究有机结合,挖掘潜能,对更好地服务人类社会具有重要意义。本人于22日上午作了《新修辞与翻译研究:展望与挑战》的发言,受到与会者的关注和好评。在会议安排的“最佳论文发言奖”评选环节中(无记名投票推荐(需写清推荐理由),最后由组委会人员统计计分,选出5人),荣获“最佳论文发言奖”第二名。 本次会议小而精,组委会准备充分,各个环节安排合理,为大家提供了一个与中外学者交流创新、交融发展的学术平台。会议代表发言时间充分,提问和回答深入详尽,学术气氛浓厚,信息量大,产生了很好的会议效果,是一次成功的会议。研讨内容不仅能够体现国际研究前沿水平,关注现实问题,同时也让国外学者对中国学者的研究风貌有所了解,产生了积极的学术影响。例如,从未到过中国的Maher教授在会议结束的总结发言中专门提到,中国学者对国际研究现状的掌握、接轨以及在发言中提出的新理念和新观点给他留下了深刻印象,并给予高度评价。我个人也从会议中得到很大启发和收获,为今后进一步进行相关研究拓宽了视野和思路。 该团组已进行事后公示。(对外处公章) (领队签字)陈小慰 2018年 8 月 26 日 |
遵守外事纪律情况(含意见和建议等): 在外期间能够严格遵守外事纪律,维护国家形象。 |