我校拟派外国语学院陈小慰教授于2019年7月赴美国参加国际学术会议。现予以公示,公示期自2019年4月3日至4月10日,如有异议,敬请监督。联系电话:22865273(对外合作与交流处)
因公出国(境)团组信息公开表(2016年9月18日更新)
团组负责人 | 陈小慰 | 学院或部门 | 福州大学外国语学院 | 职称 | 教授 | 职务 | 无 |
团组其他 成员姓名、 学院或 部门、 职称、职务 | 无 | 出访国家 或地区 | 美国 | 出访任务 (会议中、 英文名称) | 参加国际修辞史学会第22届双年会 the ISHR Twenty-Second Biennial Conference |
具体 日程 安排 | 1、 离境时间和地点:福州-广州-中转纽约-新奥尔良,2019年7月24日广州离境 2、 抵达境外的时间和地点:2019年7 月24 日当地时间抵达纽约肯尼迪机场,转机到新奥尔良刘易斯机场至会议地点 3、 自境外返回的时间和地点:2019年7 月28日19点12分刘易斯机场返回(说明:更早的仅有上午7点或7点10分的航班,太早,不方便也不安全) 4、 抵达境内的时间和地点:2019年7月30日凌晨5:40分广州入境(因时差关系加2天) |
往返航线 | 往:福州-广州-纽约-新奥尔良 返:新奥尔良-纽约-广州-福州 |
本次出访 经费来源 | (须写明该经费的项目名称和经费卡号,卡号含部门编号和项目编号,编号之间用“—”隔开) 个人项目:《服务国家对外话语传播的“翻译修辞学”学科构建与应用拓展研究》,卡号: 0090-82017001 | 本次出访 费用估值 (元人民币/团组, 申请人估算) | 约2.4万 |
邀请 单位 简介 | 国际修辞学史学会(International Society for the History of Rhetoric)1977年在瑞士苏黎世成立,由来自30多个国家的学者组成,从理论和实践两方面开展对不同历史阶段和不同语言的修辞研究。该学会每两年在欧洲和美洲轮流举行一届年会。本次会议为该学会的第22届双年会。 |
附件:邀请函
出访成果报告
出访单位:福 州 大 学
出访人员:陈小慰
出访国家(地区):美国
出访任务:参加国际修辞学史学会第22届双年会
(英文名称:Twenty-Second Biennial Conference of the International Society for the History of Rhetoric)
出访时间:2019年7月24日
至2019年7月29日
出访人所在学院(或部门) | 外国语学院 | 领队姓名 | 陈小慰 |
出访人员名单 | 陈小慰 |
出访国家(地区) | 美国 | 实际出访时间 | 2019年7月24日至2019年7月29日 |
实际出访路线 | 福州—广州—纽约—新奥尔良—亚特兰大—上海—福州 |
出访 任务 | 参加国际修辞学史学会第22届双年会 |
出 访 成 果 报 告 | 本人于2019年7月24日抵达美国新奥尔良路易斯安那州立大学指定会议地点报到,参加国际修辞学史学会(International Society for the History of Rhetoric)举办的第22届双年会。该学会1977年在瑞士苏黎世成立,每两年在欧洲和美洲轮流举行一届年会,旨在促进不同历史时期和语言的修辞学理论和实践研究,同时探讨修辞学与诗学、文学理论和批评、哲学、政治、宗教、法律等文化语境方面的联系。本次双年会主题为“Populism”(平民主义/民粹主义/大众主义)。本人题为Translating as Rhetorical Reconstruction: An Analysis of Chinese Renditions of the Term "Populism"(“翻译之修辞重构:"Populism"一词不同中译文解读”)的论文经组委会筛选获得接受,并根据会议安排,于26日下午在以“Populism Translated in Asian Advertising and Elsewhere”(“Populism”一词在亚洲广告及其他领域中的翻译)为专题的分会场作了30分钟发言,受到国外同行的关注和好评。 本次国际修辞界的盛会汇集了来自30多个国家的200多名修辞学和相关学者参加,其中包括美国宾夕法尼亚大学Cheryl Glenn教授、美国路易斯安那州立大学公共管理学院教授、获普利策提名的传记作家Richard D. White教授、以及荷兰著名大学拉德堡德大学哲学和修辞史学Marc van der Poel教授等国际著名修辞学者。会议学术气氛浓厚。在与国外同行几天的交流中,不仅自己的学术成果得以在国际平台上交流,正面宣传了中国传统文化(本人为唯一一名来自中国大陆的参会学者),更重要的是,获得了学科国际前沿信息,为今后进一步深化翻译与修辞的跨学科研究、更好地通过翻译,服务我国对外传播开拓了视野,得到富有价值的启迪。 本次会议印象深刻的还有两点:一是几位多年旅居海外的中国学者和年轻外国汉学家对中国文化和中国文学的探讨;二是虽然Populism历史上是一个褒贬共存、意义模糊的词汇,但会上许多学者聚焦其人文内涵,对褒扬其蕴含的积极人文意义进行了贴近现实的深入探讨。 本次会议正式会期为24日报到,25-27日开会,每天安排一场主旨发言,另分不同专题安排数个分会场发言,内容充实紧凑,交流成果显著,是一次学术收获很大的参会经历。 该团组已进行事后公示。(对外处公章) (领队签字)陈小慰 2019年 7 月 31 日 |
遵守外事纪律情况(含意见和建议等): 在外期间能够严格遵守外事纪律,维护国家形象。 |